У Львові вимагають прибрати російську мову з авіапереговорів в Україні

Новини 11 Листопада, 2021 741

Натомість залишити англійську, а для малої авіації дозволити й українську.

Про це повідомила на своїй фейсбук-сторінці народний депутат Галина Васильченко, інформує Четверта студія з посиланням на Еспресо.

“От уже майже пів року ми разом з помічниками, за ініціативи мовного активіста Святослава Літинського, боремося за те, щоб Мінінфраструктури замінило російську мову в авіапереговорах на українську. Але, схоже, міністерству до вподоби такий незмінний стан речей.

У чому суть? У тому, що чинну редакцію Правил ведення радіотелефонного зв’язку в повітряному просторі України не змінювали майже 20 років. Відповідно до цих норм, персонал має використовувати російську та англійську фразеологію”, – зазначає політик.

Галина Васильченко додала, що вони надіслали низку звернень у міністерство з проханням замінити російську мову на українську та залишити англійську. І в Мінінфраструктури запевнили, що розпочали напрацювання проєкту змін.

“Однак зупинилось усе на рівні обіцянок. Адже ще в червні пообіцяли внести зміни до кінця серпня цього року. На календарі, як бачимо, листопад, а жодних змін так не відбулося”, – каже вона.

У коментарях до посту Галини Васильченко харківський активіст Олег Шеметов написав, що теж звертався до Державіаслужби з вимогою ведення авіапереговорів українською мовою, і його запевнили, що буде внесено зміни в Авіаційні правила України, внаслідок чого ведення радіообміну у повітряному просторі України з 5 листопада здійснюватиметься виключно українською та англійською мовами.

І, схоже, певні кроки було зроблено. Про це в коментарі для “Еспресо.Захід” розповів начальник авіаційно-спортивного клубу Товариства сприяння обороні України (АСК ТСОУ) аеродрому “Цунів” Сергій Семенович:

“Знаю, що з 4 листопада російську мову прибрали з мов спілкування у контрольованій зоні, і то не по цілій Україні, а лише в “Борисполі” та “Львові”. І то воно стосується повітряних суден, окрім державних, тобто авіації військової, МНС, МВС – там ще залишили російську. І в зоні для малої авіації – теж”.

Також він зазначив що були розмови про те, щоб розробити українську термінологію для радіозв’язку в авіації, але про практичну реалізацію цієї ідеї нічого не знає:

“Я чув про те, що був намір розробляти процедури радіозв’язку українською мовою. Але це ж треба розробити всі термінологію, це великий пласт роботи. Ми лише “за” таку ініціативу, але для того треба ще докласти багато зусиль. До прикладу, коли я був у громадській раді при Державіаслужбі, то ми неодноразово піднімали це питання і навіть вносили у план дій розробку української термінології, проте про практичні кроки в цьому напрямку мені не відомо”.

Зазначимо, що ведення авіапереговорів належить до компетенції Державного підприємства “Украерорух”, діяльність якого регулює Міністерство інфраструктури України.

Підприємство надає різноманітні послуги з обслуговування польотів над Україною та ділянками Чорного й Азовського морів, де Україна несе відповідальність за обслуговування повітряного руху. Це, зокрема, організація повітряного простору та потоків повітряного руху, радіотехнічне забезпечення, аварійне сповіщення, забезпечення користувачів аеронавігаційною інформацією.

На сьогодні “Украерорух” має шість регіональних структурних підрозділів, серед яких і Львівський. Він розташований біля аеропорту “Львів”.

Офіційними мовами, які використовують у міжнародній авіації є мови ІСАО (Міжнародної організації цивільної авіації. – Ред.), а це англійська, французька, іспанська, мандаринська й арабська. Та фактично диспетчери використовують усюди англійську мову.

Місцеві мови можна застосовувати для малої авіації. І власне того, щоб для регулювання руху невеличких літаків використовували не російську, а українську, і стосується звернення Галини Васильченко та Святослава Літинського.

“Відомо, що всі великі літаки у небі між собою та з наземними службами комунікують англійською мовою, і до цього немає жодних запитань. Але є так звана мала авіація, де теж використовують англійську, проте в переговорах з малими аеропортами також можуть використовувати місцеву мову. Скажімо, в Польщі – свою, або в Нідерландах – свою. А в нас, коли я проходив навчання, то почув, що там переговори ведуть виключно російською мовою.

Але ж мені, до прикладу, сорок років і я не вчив російської, та й наміру такого не маю. Натомість вчив англійську. То чому не вести ці переговори англійською або ж державною, за прикладом європейських країн? До чого тут російська мова взагалі?” – розповів Святослав Літинський у коментарі “Еспресо.Захід”.

Він зазначає, що відповідь мала бути до кінця серпня, але жодної інформації від міністерства так і не надійшло. Та, виглядає, що перші зрушення у напрямку витіснення з авіаційного простору в радіопереговорах над Україною російської мови зроблено, але попереду ще багато роботи. Як для політиків та правозахисників, так і для експертів.

Адже одним обіцяли вирішити проблему до серпня, іншим – до листопада. Натомість зміни поки що лише “косметичні”, а до ґрунтовних реальних кроків так і не дійшло. Тож Галина Васильченко повідомила, що вони скерували повторне депутатське звернення міністру Олександру Кубракову.

“Якщо змін не буде найближчим часом, ініціюватимемо внесення питання у профільний комітет. Бо на восьмому році війни з Росією ігнорувати такі питання – це, як мінімум, догоджати ворогу”, – додала вона.

Коментарі

Позначки: ,