На думку папи, читаючи переклад молитви на різні мови, можна подумати, що “Бог вибирає, чи ввести нас у спокусу, чи ні”, повідомляє Reuters.
В українській версії “Отче наш” цей рядок звучить: “І не введи нас у спокусу…”.
“Це недобрий переклад, тому що натякає на те, що Бог нібито провокує нас на спокусу”, – вважає понтифік.
Папа розповів, що у Франції уже змінили текст молитви.
Тепер цей рядок звучить так: “І не дозволь нам піддатися спокусі”.
Папа вважає, що в такому перекладі провина у спокусі лежить виключно на людині.
Молитва “Отче наш” на мові оригіналу втрачена, найдавніший її текст, який дійшов до нас, написаний давньогрецькьою.